넷째, 기생은 창녀야, 예인이야?
대체로 요즘 연구자들이 관심사로 한정짓고 있는 기생은 일패 기생들로 소리와 춤의 기능을 보유한 예기들이다. 보통 매춘을 주업으로 하는 기생들은 삼패라고 하여 일패들과 엄격하게 분리되었으며, 조선시대 관기조차 ‘조’라는 것이 있어서, 아무리 상대방이 높은 관직에 있다고 하더라도 마음에 들지 않으면 초야를 허락하지 않았다고 한다.
다섯째, 기생은 게이샤와 차원이 다르다?
2002년 일본인 학자 가와무라 미나토의 <말하는 꽃, 기생>(소담출판사 펴냄)이 번역, 출판되면서 1927년 이능화의 <조선해어화사> 이후 기생에 대한 본격 연구서가 최초로 등장했다. 말하는 꽃은 ‘해어화’(解語花)의 풀이말로 기생을 뜻하는데, 가와무라는 한국어판 서문에서 미국인 사회학자의 일본 <게이샤> 연구서를 미국 서점에서 발견했을 때를 술회하며 “본서를 손에 든 한국인 독자도, 역시 그때의 나와 같은 수치심과 가벼운 분노를 느낄지도 모른다”고 했다. 아닌 게 아니라, 이 책은 한국에서 기생 연구에 불씨를 던진 격이 됐다. 근대 공간에서 기생의 인물사를 복원한 연구서 <꽃을 잡고>(2005년, 경덕출판사 펴냄)의 저자 신현규 교수는 이 책이 “기생에 대한 일본의 이미지, 그러니까 게이샤의 이미지를 근거로 씌어진 책”이라는 데 문제의 시작이 있다고 지적했다.
“우리나라에서는 기생이 그런 의미가 아니에요. 기생은 일제강점기에 문화탄압정책으로 뿔뿔이 흩어지고 소멸될 뻔한 우리나라 전통 예악문화를 계승하는 유일한 집단이었죠. 요즘의 국악원, 국악고등학교, 대학의 국악과들이 모두 이 기생들로 인해 존재하는 것이니까요.”
신현규 교수가 가와무라의 관점에 반박하기 위해 시작한 기생 연구가 이제는 약 5천명에 이르는 근대 기생의 프로필의 데이터를 구축하는 정도까지 진전되었다. 하지만, 그의 연구는 쉽지 않다. 사회 구석 구석에서 기생이 기생이라는 사실을 떳떳이 밝힐 수 없는 묵계 때문에 그들이 보유한 예능과 전통 예악문화의 역사는 엇나간 요철처럼 아직 영 만나지 못하고 있기 때문이다.
여섯째, 그래서, 한국에 기생은 더이상 없다?
지난 10월9일 예술의전당 토월극장에서는 한국 전통무용계 원로들의 무대인 <전무후무>가 있었다. 태평무, 양산학춤, 교방굿거리춤, 승무의 명인인 평균 연령 81살의 원로들이 부축을 받으며 걸어들어와도 하느작하느작 날다 가는 무대였다. 이중 기방춤 민살풀이의 원로인 장금도씨는 그간 어머니가 기생이라는 것을 부끄러워했던 아들이 공연을 보러오면서 50년 만에 극적인 화해를 했다. 기생이라는 것을 숨기며 살아왔기에 문화재가 될 수도 없었던 장금도씨의 얘기는 기생의 몸과 기방의 규율을 타고 전해져온 많은 전통문화가 수치심 아래 사라져가는 보편적인 형국의 한 예일 뿐이다. <신기생뎐>의 이현수 작가는 기생들의 이야기를 찾아 갖은 자료들을 조사하던 중 마포 근방에 기생할머니가 정부 보조의 생활보호대상자로 살고 있다는 이야기를 들었으나 그를 추적하는 데는 실패했다. 기생 춤, 기생 소리란, 다만 작부들의 젓가락 사위 정도의 품격이 아니다. 먼 옛날부터 전해 내려오는 전통예악의 씨실과 날실이 자기보존을 위해 자리를 잡은 교차점인 것이다.
소설 <신기생뎐> 작가 이현수 인터뷰
“100년 전 기방의 모습, 발품 팔아 재현했다”
그는 얼마 전 책장 선반이 휘도록 모아두었던 기생에 관한 자료들을 모두 버렸다. 주섬주섬 모으기 시작한 게 어림잡아 8년에서 10년은 된 물건들이었다. 지난 9월 소설 <신기생뎐>(문학동네 펴냄)을 내고 예상치 못한 언론과 독자의 관심에 흥이 나긴 했으나 거의 6개월간 한줄도 못 썼더니 지난 2년 집필 기간의 피로감까지 모두 함께 몰려오는 듯했다.
“나에게는 하나의 산(山)이었고 작가로서의 통과의례였어요. 오래 붙들었으니까 빨리 잊어야죠.”
‘이건 내 거다’ 싶었단다. 되레 어떻게 그 많은 작가 중 단 한 사람도 기생에 관심을 가지지 않을까, 이상했단다. 예기(藝妓)는 최첨단 영감으로 무장한 문화예술 집단이었으며, 현재 우리나라 문화예술이란 이들에게 탕감받은 지 불과 얼마 안 된 채무자인데 말이다.
황진이, 논개와 같은 명기(名妓), 의기(義妓)의 이미지로, 대략적인 색채와 색감으로 두루뭉술 묘사되어온 기생들을 새롭게 바라보고 싶었다. 그러니까 <신기생뎐>의 ‘신’이란, ‘새로운’ 기생이 아니고 기생에 관한 ‘새로운’ 이야기인 셈.
하나 이러한 방향으로 그를 이끌 자료들이 별로 없었다. 국립고궁 박물관장 남편 덕에 각종 풍속, 기생 옷에 관한 자료들에 접근하기 쉬웠지만, 정작 있는 자료들을 신뢰할 수가 없었다. 지식층들의 활자화된 글들이 과연 천민으로, 관의 노비로 밑바닥 펄을 긁으며 시대를 관통해온 기생을 제대로 얘기할 수 있을 것인가. 하여, 그가 의지했던 것이 같은 천민 출신 화가 신윤복, 김홍도의 기생에 관한 풍속화였다. 소설 속 과거 기방을 회상하는 장면이 그렇게 씌어졌다. 배경 ‘부용각’이라는 가상의 기방 역시 삼청각을 비롯, 그가 발품 팔아 다녔던 각종 기방들의 처마끝과 대청마루의 실사들이 퍼즐처럼 합쳐져 완성된 것이다. 작가의 말에서처럼 그는 “상상이 아닌 짐작으로” 기생의 실체를 살려내기 위한 근거들을 쫓았고, 그러면서 기생에게 있어 ‘기방’이라는 새로운 핵심어를 발견하게 됐다.
“수백년간 유교사회에서 남성 없이 여성공동체를 유지해온 곳이었죠. 복잡하고 까다로운 문화가 많았어요. 기방이라는 공간을 생각하지 않고는 기생을 얘기할 수 없어요. 기생 미스 민이 화초머리 올리는 기방에서의 의식을 복원하지 않았으면 훨씬 빨리 쓸 수 있었겠지요.”
그리고, 그가 ‘그 할머니’를 만나지 않았다면 이렇게 빨리 써내려갈 수 없었을지 모른다. 아주 우연히 동네 정자에서 할머니들에게 기방 음식 얘기를 하고 있는 할머니를 만났다. 그의 소설에서 ‘부엌어멈 타박네’의 원형이 된 이 할머니를 그는 한여름 땡볕 아래 식은땀 나도록 쫓아다니며 두 시간 꼬박 얘기를 들었다. 이게 웬 횡재인가. 아슴아슴하던 기방 풍경에 그릇 부딪는 소리를 내는 음식이 일상을 채우면서 생동감 있는 기방이 그려지기 시작했다.
“호박전은 꽃기생 속적삼이라고 알면 돼. 밀가루가 스친 듯 만 듯, 호박에 속살이 환히 비치는 옷을 입혀야 되야.” - <부엌어멈> 15쪽
이렇게 고운 문체를 얻기까지 돌고 돌아 얻은 생생한 재료가 <신기생뎐>이 하나의 소설로서도, 문화사로서도 가치있는 이유를 이루었다. 하물며, 이 이야기는 전통을 고수하면서 소멸의 끝자락을 붙들고 버티는 오늘날 기방의 얘기다.
“100년 전 사람들이 여기 같이 살고 있어요. 요즘 사람들은 늙은 것, 늙은 사람에 관심이 없죠. 이들은 70∼80년 전에 태어났고, 이들이 열살 적에 만난 여든 먹은 사람들은 우리에겐 거의 200년 전 사람들이에요. 왜정시대를 어제처럼 얘기하는 기억을 갖고 있는 사람들 말이에요.”
그가 그린 기생은 신윤복의 풍속화에서 걸어나오고 있는 것이 아니라, 풍속도로 떼밀려 들어가는 뒷모습을 떠올리게 한다. 이것은 상상도, 짐작도 아닌, 21세기 어느 도시 구석의 잊혀진 실제다.